《木蘭詩》古詩文原文及譯文
《木蘭詩》古詩文,是一首長(zhǎng)篇敘事詩,本文主要是講述一個(gè)叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰(zhàn)場(chǎng)上建立功勛,回朝后不愿做官只求回家團(tuán)聚的故事.下面小編給大家整理了關(guān)于《木蘭詩》古詩文原文及譯文的內(nèi)容,歡迎閱讀,內(nèi)容僅供參考!
木蘭詩(木蘭辭)
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,唯聞女嘆息。
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長(zhǎng)兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長(zhǎng)鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)??珊箚査咎m不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。(帖 通:貼;驚忙 一作:驚惶;火 通:伙)
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
木蘭詩譯文對(duì)照
嘆息聲一聲接著一聲,木蘭對(duì)著房門織布。聽不見織布機(jī)織布梭的聲音,只聽見木蘭在嘆息。
問木蘭在想什么?在惦記什么?木蘭答道:我也沒在想什么,也沒在惦記什么。昨天晚上看見了征兵的文書,君主在大規(guī)模征兵,征兵的名冊(cè)有很多卷,每一卷上都有我父親的名字。父親沒有大兒子,我沒有兄長(zhǎng),木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,從此開始替代父親去征戰(zhàn)。
在集市各處購買駿馬、馬鞍、鞍下的墊子、馬嚼子、韁繩和馬鞭。早上辭別父母上路,晚上宿營(yíng)在黃河邊,聽不見父母呼叫女兒的聲音,只聽見黃河水奔騰流淌的聲音。早晨離開黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼叫女兒的聲音,只聽見胡人戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。
不遠(yuǎn)萬里奔赴戰(zhàn)場(chǎng),像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。北方的寒氣傳送著打更的聲音,冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。將士們身經(jīng)百戰(zhàn)有的為國捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂論功行賞。給木蘭記了很大的功勛,賞賜了很多的財(cái)物。天子問木蘭想要什么,木蘭說不愿做尚書郎,希望能騎著千里馬,快馬加鞭送我回故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對(duì)著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。開我東閣、西閣的門,坐在我的床上,脫去打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上以前的女兒裝,當(dāng)著窗子整理像烏云一樣柔美的頭發(fā),對(duì)著鏡子在額上貼好花黃。出門去見一起打仗的伙伴,伙伴們都很吃驚,征戰(zhàn)同行這么多年,竟然不知木蘭是個(gè)女子。
提著兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)常動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易辨認(rèn)。雄雌兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個(gè)是雄兔哪個(gè)是雌兔呢?
木蘭詩賞析
《木蘭詩》是一首長(zhǎng)篇敘事詩,講述了一個(gè)叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰(zhàn)場(chǎng)上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團(tuán)聚的故事,熱情贊揚(yáng)了這位女子勇敢善良的品質(zhì)、保家衛(wèi)國的熱情和英勇無畏的精神。全詩以“木蘭是女郎”來構(gòu)思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩;詳略安排極具匠心,雖然寫的是戰(zhàn)爭(zhēng)題材,但著墨較多的卻是生活場(chǎng)景和兒女情態(tài),富有生活氣息;以人物問答及鋪陳、排比、對(duì)偶、互文等手法描述人物情態(tài),刻畫人物心理,生動(dòng)細(xì)致,神氣躍然,使作品具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。
這首詩塑造了木蘭這一不朽的人物形象,既富有傳奇色彩,而又真切動(dòng)人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅(jiān)毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機(jī)敏活潑,熱愛親人又報(bào)效國家,不慕高官厚祿而熱愛和平生活。
《木蘭詩》是中國詩史上罕有的杰作,詩中首次塑造了一位替父從軍的不朽的女英雄形象,既富有傳奇色彩,而又真切動(dòng)人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅(jiān)毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機(jī)敏活潑,熱愛親人又報(bào)效國家,不慕高官厚祿而熱愛和平生活。木蘭完滿具備了英雄品格與女性特點(diǎn)。天性善良勇敢,沉著機(jī)智,堅(jiān)忍不拔,是木蘭英雄品格之必要內(nèi)涵,對(duì)父母對(duì)祖國之無限愛心和獻(xiàn)身精神,則是其英雄品格之最大精神力量源泉。同時(shí),全詩緊扣“木蘭是女郎”,從“不聞爺娘喚女聲”到“木蘭不用尚書郎”,從“木蘭當(dāng)戶織”到“著我舊時(shí)裳”,始終不失其為女性之特點(diǎn)。故木蘭形象極為真實(shí)感人?!赌咎m詩》創(chuàng)具一種中國氣派之喜劇精神,其特質(zhì),乃是中國人傳統(tǒng)道德精神、樂觀精神及幽默感之整合。這種中國氣派之喜劇精神,實(shí)與以諷刺為特征的西方喜劇大不相同?!赌咎m詩》充分體現(xiàn)出中國民歌之天然特長(zhǎng),鋪排、夸張、象聲、懸念的突出運(yùn)用,對(duì)于渲染氣氛、刻劃性格,效果極佳。
過去多認(rèn)為《木蘭詩》所產(chǎn)生之基礎(chǔ),為北朝尚武之社會(huì)風(fēng)俗。但是,北朝歷史發(fā)展之主流,是入居北中國的游牧民族接受農(nóng)業(yè)文明,進(jìn)而接受中國文化,最終為中國文化所化。就此詩言,即使木蘭之家原為鮮卑民族,也早已漢化?!澳咎m當(dāng)戶織”,是一證。木蘭還家,全家喜慶之中所深具之禮意,是又一證。尤其木蘭替父從軍、高度體現(xiàn)對(duì)父母之愛心與對(duì)祖國之忠心,實(shí)為高度體現(xiàn)中國文化之精神。故應(yīng)當(dāng)說,《木蘭詩》所產(chǎn)生之基礎(chǔ),是中國傳統(tǒng)文化與北朝尚武風(fēng)俗之融合,而《木蘭詩》之根本精神,則是中國文化之精神。
木蘭詩的成語
【撲朔迷離】
出自《木蘭詩》 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離
解釋:指難辨兔的雌雄。形容事情錯(cuò)綜復(fù)雜,難以辨別清楚。
造句:敵軍始終撲朔迷離,不知我軍主力所在。
偵探小說中撲朔迷離的情節(jié)讓我一頭霧水,完全忘記了如何思考。
【磨刀霍霍】
出處 《樂府詩集·木蘭詩》:“小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊?!?/p>
解釋:原意用力磨刀,發(fā)出霍霍聲響。常用來形容為做好某一件事而提前做充分的準(zhǔn)備、躍躍欲試的樣子。也形容敵人在行動(dòng)前頻繁活動(dòng)。
造句:這路敵人磨刀霍霍,馬上就要行動(dòng)了。