木蘭詩原文譯文及注釋
《木蘭詩》是一首長篇敘事民歌,也是一篇樂府詩。此文正是記述了有關木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰沙場,凱旋回朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。下面小編給大家整理了木蘭詩原文譯文及注釋的內容,歡迎閱讀,內容僅供參考!
《木蘭詩》
嘆息聲唧唧又唧唧,木蘭對著門織布。聽不到織布機的響聲,只聽到木蘭的一陣陣嘆息聲。
問木蘭想的是什么,問木蘭思念的是什么,女兒沒有想什么,女兒也沒有思念什么。昨天夜晚看見軍中的文告,皇上大規模地征兵,征兵的名冊很多卷,每一卷上都有父親的名字。父親沒有已經成年的大兒子,木蘭沒有年長的哥哥,我愿意為了這次征兵去買馬和鞍,從此代替年老的父親從軍去打仗。
到東邊集市上買一匹好馬,到西邊的集市上買馬鞍和鞍墊,到南邊集市上買嚼子和韁繩,到北邊的集市上買根長長的馬鞭。早晨辭別父母出發,夜晚在黃河邊上宿營,聽不到爺娘呼喚女兒聲音,只聽到黃河水奔流發出的濺濺的響聲。早晨辭別黃河繼續前進,傍晚就到黑山山頭,聽不到爺娘呼喚女兒的聲音,只聽到燕山下胡人的戰馬發出啾啾的叫聲。
到萬里之外參加戰斗,像飛一樣越過關塞和群山。北方的寒氣傳來打更的聲音,清冷的月光映照著戰士的鎧甲。將士們經過上百次的戰斗,有的犧牲了,木蘭等壯士們經過十多年的征戰,勝利歸來了。
木蘭從前線回來拜見天子,天子高坐在舉行大典的朝堂上。朝廷為木蘭記功很多次,兵賞賜很多財物。天子問木蘭有什么要求,木蘭表示不愿做尚書郎;希望騎上千里馬,快快把自己送回故鄉。
父母聽說女兒回來,相互攙扶著出城迎接;姐姐聽說妹妹回來,對著門梳妝打扮;小弟弟聽說姐姐回來,對著豬和羊把刀磨的霍霍作響。推開我東邊臥室的門,坐在我西邊臥室的床上,脫下我從軍時穿的戰袍,穿上我先前在家時穿的衣裳,對著窗子梳理我像云一樣好看的鬢發,對著鏡子在臉上貼上美麗的花黃裝飾。木蘭出門看同伍的士兵,伙伴們都很驚奇:共同生活戰斗了很多年,竟然不知道木蘭是位姑娘。
傳說兔子靜臥時,雄兔兩只前腳時時爬搔,雌兔兩只眼睛時常瞇著;雄雌兩兔一起貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?
《木蘭詩》譯文
第一段
嘆息聲響了又響,木蘭對著門織布。聽不到織布機發出的聲音,只聽見這個女子的嘆息聲。
第二段
問木蘭在想什么,在思念什么。木蘭沒有想什么,木蘭也沒有思念什么。昨夜看見軍中的文告,(知道)可汗大規模地征兵,征兵的名冊很多卷,卷卷上面有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭沒有兄長,(木蘭)愿意為(此)去買鞍馬,從此替代父親去出征。
第三段
木蘭跑遍東西南北的集市去購買駿馬、鞍韉、轡頭和長鞭。早晨辭別父母離開家,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河嘩啦啦的流水聲。早晨辭別黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡人的戰馬啾啾的叫聲。
第四段
遠行萬里,投身戰事,像飛一樣地越過一道道關塞山嶺。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰士們的鎧甲。將士們身經百戰,有的戰死沙場有的多年后重返故鄉。
第五段
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論功行賞)。(木蘭被)記的功,賞賜很多的財物。天子問(木蘭)想要什么,木蘭不愿意做官;希望馳騁千里馬,返回故鄉。
第六段
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到外城(迎接木蘭);姐姐聽說妹妹回來了,對著門梳妝打扮了起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀準備殺豬宰羊。(木蘭回到家里)打開東閣樓的門,坐一坐西閣樓的床,脫去打仗時穿的戰袍,穿上以前女孩子的美麗衣裳。對著窗戶,對著鏡子,整理像云那樣的鬢發,貼上花黃。出門去見同伍的士兵,同伍的士兵都很吃驚:同行這么多年,竟不知道木蘭是姑娘。
第七段
提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時雄兔的腳喜歡動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著;雄雌兩兔貼近地面跑,怎能辨別哪只是雄兔,哪只是雌兔呢?
《木蘭詩》注釋
唧唧(jījī):紡織機的聲音。一說為嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機嘆息。
當戶(dānghù):對著門。
機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。
惟:只。
何:什么。
憶:思念,惦記
軍帖(tiě):征兵的文書。
可汗(kèhán):古代西北地區民族對君主的稱呼
軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉”、“十二年”,用法與此相同。
爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。
韉(jiān):馬鞍下的墊子。
轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
辭:離開,辭行。
濺濺(jiānjiān):水流激射的聲音。
旦:早晨。
但聞:只聽見
胡騎(jì):胡人的戰馬。胡,古代對北方少數民族的稱呼。
啾啾(jiūjiū):馬叫的聲音。
天子:即前面所說的“可汗”。
萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰場。戎機:指戰爭。
關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。度,越過。
朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。
寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿
策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉,勛級每升一級叫一轉,十二轉為的勛級。十二轉:不是確數,形容功勞極高。
賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數量多。強,有余。
問所欲:問(木蘭)想要什么。
不用:不愿意做。
尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關。
愿馳千里足:希望騎上千里馬。
郭:外城。
扶:扶持。將:助詞,不譯。
姊(zǐ):姐姐。
理:梳理。
紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
霍霍(huòhuò):模擬磨刀的聲音。
著(zhuó):通假字通“著”,穿。
云鬢(bìn):像云那樣的鬢發,形容好看的頭發。
帖(tiē)花黃:帖”通假字通“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔,爬搔,撲騰。迷離,瞇著眼。
雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?42.“火”:通“伙”。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。
行:讀háng。
傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。
《木蘭詩》文言知識積累
(一)通假字
對鏡帖花黃(帖:同“貼”,貼上)
(二)古今異義:
1.軍書十二卷
古義:表示多數,不是確指;今義:數詞,十二。
2.從此替爺征
古義:父親;今義:爺爺。
3.出郭相扶將
古義:外城;今義:姓氏。
4.雙兔傍地走
古義:跑;今義:人或鳥獸的腳交互向前移動。
5.賞賜百千強
古義:有余;今義:力量大。
(三)一詞多義
1.帖:昨夜見軍帖(文告)
對鏡帖花黃(同“貼”,貼上)
2.市:愿為市鞍馬(買)
東市買駿馬(集市)
3.愿:愿為市鞍馬(愿意)
愿馳千里足(希望)
(四)詞類活用
1.策勛十二轉(名詞用作動詞,記錄)
2.愿為市鞍馬(名詞用作為動詞,買)
(五)文言句式
省略句
愿為市鞍馬
點撥:“為”后省略“之”,指代父從軍這件事。
倒裝句
問女何所思
點撥:賓語前置句,應為“問女所思何”。
(六)成語積累
1.磨刀霍霍:本形容磨刀聲響亮。后常用來形容準備動手殺人或發動戰爭。
例句:該國__已經磨刀霍霍,很多居民擔心他們可能采取報復行動。
2.撲朔迷離:形容事物錯綜復雜,難于辨別。
例句:這一切似乎相當合理,又飽含希望,然而,今年的變化卻更加撲朔迷離。
(七)名句積累
1.東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。
2.萬里赴戎機,關山度若飛。
3.朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。
4.將軍百戰死,壯士十年歸。
5.雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?